В 2023 году в Казахстане утвердили концепцию развития государственного языка до 2029 года. Согласно плану правительства, к 2029 году ожидается, что 84 процента казахстанцев будут владеть казахским языком. Популярность обретает и контент на казахском языке. Поэтапно в стране также будет увеличиваться доля теле- и радиовещания на казахском языке с 50 до 70 процентов.
Сайты государственных органов имеют обязательные версии на казахском (государственном) и русском (язык межнационального общения) языках c использованием кириллицы, многие сайты – ещё и англоязычную версию.
Для частных и коммерческих сайтов количество и выбор языков является выбором их владельцев, но, как правило, и здесь обязательными являются казахская и русская языковые версии, дополнительной – английская.
Многоязычность показывает сайт национального информационного агентства «Казинформ», информационные материалы которого доступны на казахском, русском, английском, китайском и узбекском языках. Кроме того, для казахов, проживающих в Турции, Иране и Китае, новости доступны на латинице и арабской вязи в версии Ахмета Байтурсынова (т.н. Төте жазу – сокращенное письмо, прямое написание).
Основные этнические группы, чей язык доступен на ведущих онлайн-сервисах – это казахи (13,3 млн, 69,59%) и русские (3,43 млн, 17,94%). В общей сложности составляет 87,53%.
При этом следует иметь в виду, что одним из этих языков, а то и обоими сразу владеют и представители других крупных этносов – узбеки (637,9 тыс., 3,34%), уйгуры (283,1 тыс., 1,48%), украинцы (247,4 тыс., 1,29%), татары (197,5 тыс., 1,03%), немцы, азербайджанцы, турки, корейцы, дунгане, таджики, белорусы, поляки и др. (их доли не имеют 1% от общей численности населения). В итоге, можно говорить о полном охвате жителей ведущими онлайн-сервисами.
В Казахстане растет тренд на изучение государственного языка, а также увеличивается количество людей, которые использует его в повседневном общении. С одной стороны, на это влияет государственная программа по реализации языковой политики, с другой стороны — желание людей общаться на родном языке и не терять связь со своим культурным наследием.
Многие люди, желая заговорить на казахском языке, сначала думают на русском или английском, а затем уже переводят свои слова на казахский. Чтобы быстрее переключить своих учеников на мышление на национальном языке, используются приемы из психологии.
C этим помогают современные технологии. Вместе с учениками можно смотреть видео на YouTube или Coursera c нейросетевым переводом на казахский. Кроме того, есть возможность пользоваться голосовым поиском на родном языке и получать обучающие материалы, переведенные нейроcетью, например, в Яндекс Поиске.
Конечно, в этой области сложно полностью положиться на нейросети: в классической системе образования живой учитель всегда будет центральной, обязательной фигурой. Потому что человеку нужен человек. А полезные приложения останутся важным инструментом в ускорении и углублении процессов образования. (tengrinews.kz)